Im Februar 2024 ist die Alte Abdeckerei, übertragen von Bernard Banoun, bei L'extrême contemporain in Frankreich erschienen - denn Banoun, Professor an der Sorbonne und einer der führenden Köpfe der internationalen akademischen Hilbig-Rezeption, übersetzt den Meuselwitzer Dichter auch für das Lesepublikum. Seit vielen Jahren erscheinen Hilbigs Gedichte in Banouns Übertragungen in Frankreichs Literaturzeitschriften wie der "la mer gelée", die er mit herausgibt.
2022 wählte Banoun aus dem Band Bilder vom Erzählen das Gedicht Der Schlaf in der Dämmerung für das Aprilheft der Zeitschrift "Europe" aus, Aqua Alba, Tage. Nächte, Nach der Prosa, Die Schwelle und Pro domo et mundo erschienen zweisprachig in der "Revue de Belles-Lettres". In "la mer gelee" ist Hilbig seit Anbeginn und 2019 bis 2022 in jedem Heft - "Gold", "Froid/Kalt" und "Amour" - vertreten.
Mit der Alten Abdeckerei folgt dem jetzt eine selbstständige Publikation. Banoun und sein Verlag vervollkommnen damit die beeeindruckende Reihe der auf Französisch verfügbaren Bücher Hilbigs - in keinem Land wird so viel Hilbig gelesen, "Ich" ist hier Schullektüre.
Die Erzählung Alte Abdeckerei ist nach "Ich" und Das Provisorium Wolfgang Hilbigs meistübersetztes Buch, das gerade in Frankreich sehr fehlte. Auch die türkische Fassung wird noch 2024 in den Buchhandel kommen.